弄懂「make」和「let」的差別,
下次加薪升官絕對輪到你!
撰文者世界公民文化中心 戒掉爛英文 2014-12-29
來源:世界公民文化中心
一個學生離開了外商銀行人人羨慕的工作,問他為什麼離職,他說:
My boss let me work overtime
all the time.
老闆讓他加班加個不停,終於受不了。這個let用錯了。Let 和 make
在中文裡的解釋都叫做「讓」,是錯誤率很高的一個字。瞭解其中
隱涵的差異,我們先來看一個quote:
“Winner's make it happen ;
Losers let it happen .”
這句名語是學英文的經典,一眼可以出make和let的差別。
兩者都是讓,但make是「要使力」,想辦法創造時勢,想辦法讓
事情發生,而let是「不使力」的讓,被動地等待事情發生。
你仔細觀察一下辦公室裡的同事,其實很容易就看出誰是 make it happen、
誰是 let it happen的人。我們就稱之為 let 型和 mak e型的人吧。
舉例來說,Let型的人告訴你剛有某人打電話來,你問:
「他說了什麼?」他多半會回答:「他沒說。」
問題其實不在於「他沒說」,而在「你沒問」。
Let型的人常常掛在口頭上的話是:
1、We cannot help it. The economy is in a bad way.
(沒辦法,外面景氣很糟。)
2、It happens.(有時就這樣啊!)
3、They just left.(他們就走了啊!)
對make it happen的口頭禪可能是 Yes!,可能是 you never know,
看個對話例句:
A:We're so
behind that we'll never catch up!
(我們已經落後這麽多了,我們不可能追上的了!)
B:You never
know. We still have two more days.
(難說,我們還有兩天可以拼。)
Make 和 let字義上那麼接近的字,會延展成完全相反方向的人生。
用在學英文的例子尤其明顯:
make it happen的人會想盡辦法改變現狀,用對方法、持之以恆;
let it happen的人會安慰自己,就這樣吧!反正爛英文也不是一天兩天的事。
Let 是我們的comfort zone(舒適圈)。我們想做什麼,別人就讓我們做,
這叫做let:
我想哭,你就讓我哭,叫做You let me cry.(想哭就哭)
你做了一件事讓我傷心,這就不是let me cry,而是You made me cry.(把人弄哭)
剛寫完這篇稿子,就看到一個let it happen活生生的例子。到餐廳吃飯
的不經意看到:客人沒等帶位,自己走到隨意的位子就坐了下來。
「不是跟你說要帶位嗎?那區還沒有開始。」餐廳老闆和服務生說,
講得很小聲,但我還是聽到年輕的服務生嘟噥:
「他們自己就走到那裡去了啊!」
我們的年輕人,真的需要多一點 make 少一點 let。
英文藏在細節裡,還有太多英文說不出口
作者簡介_世界公民文化中心
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的
一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士
善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與
國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
沒有留言:
張貼留言